Disponible

AUTHOR : وليم شكسبير
LANGUAGE : Arabe
KEYWORDS : عطيل | Othello | ويليام شكسبير | Shakespeare | مأساة | المسرح الإنجليزي | ترجمة أدبية | الأدب العالمي | النصوص المترجمة | مسرحية ثنائية اللغة
PUBLISHER : فاروس للنشر
PAGES-NUMBER : 349
YEAR : 2018
ABSTRACT : مسرحية «عطيل» لوليم شكسبير تروي قصة القائد عطيل، الذي يخدم في الجيش الفينيسي، وزوجته ديسدمونة، وصديقه ياجو الخائن. ينفذ ياجو مؤامرة لإفساد حياة عطيل بدافع الحقد والغيرة، مستخدمًا الخداع والتلاعب لإثارة الشكوك في قلب عطيل تجاه زوجته. تتصاعد الأحداث حتى تؤدي إلى مأساة عاطفية وإنسانية كبيرة، تشمل الخيانة والقتل وفقدان الثقة، ما يجعل المسرحية دراسة عميقة لمشاعر الغيرة والحسد والتلاعب النفسي، وتسلط الضوء على هشاشة النفس البشرية أمام الخداع والمكر.
Disponible

AUTHOR : يعقوب أحمد الشراح
ISBN : 978-9921-700-09-01
LANGUAGE : Arabe
KEYWORDS : الوعي المعرفي | استثمار المعرفة | تنمية المعرفة | اللغة العربية | الترجمة | اللغة والمجتمع | تعليم عالي | مصطلحات طبية | الصحة العامة | النظام البيئي | الترجمة الطبية | مفاهيم الصحة | الإنسان والمجتمع | البيئة التعليمية | الوعي الصحي | مكافحة التدخين | الأنسولين | الدواء المزيف | السمنة | المعرفة العلمية | الثقافة المعرفية
PUBLISHER : المركز العربي لتاليف وترجمة العلوم الصحية
PAGES-NUMBER : 233
YEAR : 2018
ABSTRACT : كتاب "الوعي باستثمار المعرفة وتنميتها" من تأليف الدكتور يعقوب أحمد الشراح، هو الإصدار رقم 179 ضمن سلسلة المناهج الطبية العربية التي يصدرها المركز العربي لتأليف وترجمة العلوم الصحية. يتناول الكتاب موضوعات متعددة تهدف إلى تعزيز الوعي بأهمية المعرفة وكيفية استثمارها وتنميتها في مختلف المجالات. ينقسم الكتاب إلى أربعة أبواب رئيسية: اللغة والفكر: يتناول هذا الباب كيفية فهم الدماغ للغة، وأهمية الترجمة في الفكر والثقافة، ودور اللغة العربية في التعليم الجامعي، وأثر الترجمة في تعريب الطب; النظام البيئي: يستعرض هذا الباب موضوعات مثل السياحة البيئية، ومناهج التعليم البيئي، وأهمية الحفاظ على البيئة; الطب والمجتمع: يتناول هذا الباب قضايا صحية مهمة مثل التدخين، والأنسولين، والأدوية المزيفة، والسمنة، وأهمية الحفاظ على الصحة العامة; البيولوجيا والناس: يختتم الكتاب بمناقشة موضوعات مثيرة مثل الإنسان والحشرات، واحتمالية وجود حياة خارج الأرض، وأسباب نفوق الأسماك، وأهمية لغة الجسد في التواصل. يهدف الكتاب إلى تعزيز الوعي بأهمية المعرفة في تحسين جودة الحياة، وتطوير الذات، والمساهمة في تقدم المجتمع. كما يسعى إلى تشجيع التفكير النقدي والتأمل في مختلف القضايا العلمية والاجتماعية.
Disponible

AUTHOR : قاسم طه سارة
ISBN : 978-9921-700-26-8
LANGUAGE : Arabe
KEYWORDS : المناهج الطبية العربية | تعليم طبي | الترجمة الطبية | كتب طبية عربية | تعليم العلوم الصحية | الأمراض | العلوم الطبية الأساسية | التعليم الطبي العربي | العلوم الصحية | المصطلحات الطبية | التثقيف الصحي | مراجع طبية
PUBLISHER : المركز العربي لتاليف وترجمة العلوم الصحية
PAGES-NUMBER : 166
YEAR : 2018
ABSTRACT : كتاب "التخطيط الصحي" من تأليف الدكتور قاسم طه سارة هو جزء من سلسلة المناهج الطبية العربية الصادرة عن المركز العربي لتأليف وترجمة العلوم الصحية. الكتاب يقدّم مفاهيم وأسس التخطيط الصحي الحديث، موضحًا كيفية تقييم احتياجات المجتمع من الخدمات الصحية، ووضع استراتيجيات فعّالة لتقديم الرعاية الصحية. يستعرض الكتاب مراحل التخطيط الصحي بدءًا من جمع البيانات وتحليلها، مرورًا بتحديد الأولويات ووضع السياسات، وصولًا إلى تنفيذ البرامج الصحية ومتابعة نتائجها. كما يناقش أدوات التخطيط المختلفة، إدارة الموارد البشرية والمادية، والتمويل الصحي، مع التركيز على التكامل بين التخطيط الاستراتيجي والسياسات الصحية لضمان تحسين جودة الخدمات وتقليل الفجوات الصحية. الكتاب موجّه للطلاب والممارسين الصحيين، ويُعد مرجعًا مهمًا لفهم كيفية التخطيط العلمي والممنهج لتطوير الأنظمة الصحية.
Disponible

AUTHOR : قاسم طه السارة
ISBN : 9789921700183
LANGUAGE : Arabe
KEYWORDS : معالجة النصوص الطبية | تحليل النصوص الطبية | معلومات طبية | مصطلحات طبية شائعة | علوم الصحة | المصطلحات الطبية المتخصصة | التواصل الطبي | الوثائق الطبية | قواعد بيانات طبية | نصوص سريرية | سجل المرضى | الترجمة الصحية
PUBLISHER : المركز العربي لتاليف و ترجمة
PAGES-NUMBER : 214
YEAR : 2018
ABSTRACT : التعامل مع النصوص والمصطلحات الطبية والصحية يتطلب دقة عالية وفهم عميق للمفاهيم الطبية. يشمل ذلك ترجمة المصطلحات بشكل صحيح ومناسب للثقافة واللغة المستهدفة، مع مراعاة الفروق الدقيقة بين المصطلحات المختلفة لضمان عدم حدوث لبس أو خطأ في المعنى. يجب أن يكون المترجم على دراية بالأنظمة الصحية والطب الحديث ليتجنب الترجمة الحرفية التي قد تؤدي إلى تفسير غير صحيح. لذلك، يحتاج المترجم إلى مهارات خاصة، بما في ذلك معرفة شاملة بالمجال الطبي وتحديثات المصطلحات، إلى جانب قدرة على نقل المعنى بدقة ووضوح.